+7 (846) 266-40-00|imi@imi-samara.ru

Конкурс переводчиков

/Конкурс переводчиков
Конкурс переводчиков 2018-09-18T11:05:18+00:00
Имя*
Фамилия*
Email*
Телефон*
Школа*
Класс*

Задание № 1. Профессия переводчика начинается со знания иностранного языка. Прочтите следующий текст и заполните пропуски словами, наиболее подходящими по смыслу.

If you are an adult aged 18, you can ... our course in Translation at Samara University of Public Administration "International Market Institute".
We ... the course between September 1st and June 30th. The classes will take place on the premises of one of the modern ... .
The University boasting over four thousand students during the ... year, is located in the central part of Samara near the Europe’s biggest Railway Station.
Throughout the programme you will ... 27 classroom hours per week learning English and German as a foreign language. You will also have a session per week ... British culture and history. There will be a maximum of twelve students per class for the lecturers to provide you with an ... approach to your progress.
You will be given highly practical manuals and students’ resources and you will be able to ... the university’s Internet facilities. You will train your speaking and listening ... while your class teacher and the dean monitor your progress.
When you complete the 4-year course successfully, you will gain a Bachelor’s ... in Linguistics.

Задание № 2. Успех в любом деле зависит от настроя. Придумай девиз успешного переводчика.

Задание № 3. Найди названия основных переводческих организаций и запиши их на английском языке.

Задание № 4. Профессиональный переводчик не только знает иностранные языки в совершенстве, но и руководствуется теоретическими положениями для решения трудных переводческих задач. Найди английские соответствия следующим русским переводческим терминам. В списке есть два лишних термина.

1. диапазон сочетаемости -

2. перевод переговоров -

3. внутренний уровень контекста -

4. калькирование -

5. опущение -

6. текст, в котором нельзя ничего изменить -

7. господствующий язык -

Варианты ответов
оmission, sacred original, documentary translation, collocation range, loan translation, escort interpreting, dominant language, interlevel of context, «no-leftover principle»

Задание № 5. Следующее задание предложено преподавателями факультета - ведущими специалистами в области устного и письменного перевода. Попробуй перевести следующие названия мастер-классов для школьников прошлого учебного года.

1. Война и мир языков и культур. -

2. Учимся избегать ложных друзей переводчика -

3. Анекдот после перевода: смешно или нет? -

4. Помощники переводчика: на волне современных технологий. -

5. Тайны перевода английских фразеологизмов -

Задание № 6. Несомненно, помимо совершенного владения иностранными языками, переводчику нужно обладать различными переводческими техниками и методиками. Одной из них является реферирование текстов – краткая передача содержания на иностранном языке. Попробуйте передать краткое содержание следующего текста на английском языке (не более 70 слов).

Для обеспечения качества преподавания все дисциплины факультета лингвистики Самарского университета государственного управления закреплены за кафедрами с учетом научных интересов и специализаций преподавателей кафедр. Так, основу учебной нагрузки кафедры германских языков составляет преподавание практики английского и немецкого языков (практического курса иностранного языка, практикума по культуре речевого общения)– самых объемных дисциплин при подготовке лингвиста-переводчика. Кафедра также осуществляет преподавание теоретических дисциплин (древние языки и культуры, теоретическая фонетика, введение в языкознание, введение в межкультурную коммуникацию, история языкознания, общее языкознание) и руководство выпускными квалификационными работами.

Кафедра теории и практики перевода факультета лингвистики обеспечивает преподавание профессиональных дисциплин и дисциплин специализации для подготовки по направлению «Лингвистика». Среди дисциплин, которые преподаются на кафедре, авторские курсы «Перевод в средствах массовой информации», «Перевод финансово-банковской документации», «Перевод переговоров». На младших курсах преподаватели кафедры ведут занятия по «Стилистике русского языка и культуре речи», «Коммуникативной грамматике». Лекционные курсы по дисциплинам «Теория перевода», «Теоретическая грамматика», «Лексикология» и «Стилистика английского языка» читают доктора и кандидаты наук. Кафедра организует практику для студентов: после третьего курса студенты проходят ознакомительную практику, а после четвертого курса работают переводчиками в международных отделах ведущих фирм и предприятий города.

Задание № 7*. Выполняется по желанию, но оно может принести тебе дополнительные баллы! Напиши определение профессии переводчика на английском языке, используя следующие буквы в качестве заглавных. Например:

Young people are not
Ordinary! They are
Unique!
Teenagers, live a
Happy life

T -

R -

A -

N -

S -

L -

A -

T -

O -

R -

Задание № 8*.Выполняется по желанию, но оно может принести тебе дополнительные баллы! Если у тебя есть переведенные на русский язык стихи, песни или другие любимые произведения, можешь напечатать их в специальном поле.



Я согласен на обработку персональных данных